[Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language]

Rev Saude Publica. 2006 Apr;40(2):249-55. doi: 10.1590/s0034-89102006000200010. Epub 2006 Mar 29.
[Article in Portuguese]

Abstract

Objective: The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionário sobre Traumas na Infância.

Methods: The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) a final critical assessment by the target population using a verbal rating scale.

Results: The translated and adapted 28-item Portuguese version of the scale and instructions produced an instrument called Questionário sobre Traumas na Infância. In the assessment by the target population, 32 adult users of the Brazilian Unified Health System answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument (mean=4.86 +/- 0.27) in the verbal rating scale.

Conclusion: The questionnaire's Portuguese version proved to be easily understandable showing good semantic validation. Nevertheless, further studies should address other psychometric characteristics of this instrument.

Publication types

  • Validation Study

MeSH terms

  • Adolescent
  • Adult
  • Brazil
  • Child Abuse / diagnosis*
  • Cultural Characteristics
  • Humans
  • Language
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires*
  • Translating