Problem: In 2003, China's handling of the early stages of the epidemic of severe acute respiratory syndrome (SARS) was heavily criticized and generally considered to be suboptimal.
Approach: Following the SARS outbreak, China made huge investments to improve surveillance, emergency preparedness and response capacity and strengthen public health institutions. In 2013, the return on these investments was evaluated by investigating China's early response to the emergence of avian influenza A(H7N9) virus in humans.
Local setting: Clusters of human infection with a novel influenza virus were detected in China - by national surveillance of pneumonia of unknown etiology - on 26 February 2013.
Relevant changes: On 31 March 2013, China notified the World Health Organization (WHO) of the first recorded human infections with A(H7N9) virus. Poultry markets - which were rapidly identified as a major source of transmission of A(H7N9) to humans - were closed down in the affected areas. Surveillance in humans and poultry was heightened and technical guidelines were quickly updated and disseminated. The health authorities collaborated with WHO in risk assessments and risk communication. New cases were reported promptly and publicly.
Lessons learnt: The relevant infrastructures, surveillance systems and response capacity need to be strengthened in preparation for future emergencies caused by emerging or existing disease threats. Results of risk assessments and other data should be released promptly and publicly and such release should not jeopardize future publication of the data in scientific journals. Coordination between public health and veterinary services would be stronger during an emergency if these services had already undertaken joint preparedness planning.
Problème: En 2003, la gestion des premiers stades de l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) par la Chine a été fortement critiquée et généralement considérée comme non optimale.
Approche: Après l'épidémie de SRAS, la Chine a investi massivement pour améliorer sa surveillance, sa préparation aux situations d'urgence et sa capacité de réponse, et pour renforcer les établissements de santé publique. En 2013, le retour sur ces investissements a été évalué par l'examen de la réponse précoce de la Chine à l'émergence du virus de la grippe aviaire A(H7N9) chez l'homme.
Environnement local: Des cas d'infection humaine au nouveau virus de la grippe ont été détectés en Chine le 26 février 2013 par le système de surveillance nationale des pneumonies d'étiologie inconnue.
Changements significatifs: Le 31 mars 2013, la Chine a notifié à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) les premières infections humaines au virus A(H7N9) enregistrées. Les marchés de volaille – qui ont été rapidement identifiés comme des sources majeures de transmission du virus A(H7N9) à l'homme – ont été fermés dans les zones touchées. La surveillance a été renforcée chez l'homme et les volailles, et les recommandations techniques ont été rapidement mises à jour et diffusées. Les autorités sanitaires ont collaboré avec l'OMS dans les domaines de l'évaluation des risques et de la communication des risques. Les nouveaux cas ont été signalés rapidement et publiquement.
Leçons tirées: Les infrastructures concernées, les systèmes de surveillance et la capacité de réponse doivent être renforcés en prévision des futures urgences causées par les menaces de maladies émergentes ou existantes. Les résultats des évaluations des risques et les autres données doivent être communiqués rapidement et publiquement, et ces communications ne doivent pas compromettre la publication ultérieure des données dans les revues scientifiques. La coordination entre les services de santé publique et les services vétérinaires serait plus forte pendant une situation d'urgence si ces services avaient déjà engagé une planification préalable commune.
Situación: En 2003, la gestión de China de las primeras etapas de la epidemia del síndrome respiratorio agudo severo (SRAS) se criticó duramente y se consideró insuficiente por lo general.
Enfoque: Tras el brote de SRAS, China realizó grandes inversiones para mejorar la vigilancia, la preparación para emergencias y la capacidad de respuesta, así como para fortalecer las instituciones de salud pública. En 2013, se evaluó la rentabilidad de estas inversiones mediante una investigación sobre la respuesta temprana de China a la aparición del virus de la gripe aviar A(H7N9) en humanos.
Marco regional: El 26 de febrero de 2013 se detectaron grupos de infecciones humanas con el nuevo virus de la gripe en China mediante la vigilancia nacional de la neumonía de etiología desconocida.
Cambios importantes: El 31 de marzo de 2013, China comunicó a la Organización Mundial de la Salud (OMS) las primeras infecciones humanas del virus A(H7N9) registradas. Los mercados de aves de corral, que se identificaron de inmediato como una fuente importante de transmisión del virus A(H7N9) a los humanos, se cerraron en las zonas afectadas. Se reforzó la vigilancia en humanos y aves de corral a la vez que se actualizaron y difundieron las directrices técnicas con rapidez. Las autoridades de salud colaboraron con la OMS en la evaluación de los riesgos y la comunicación de los riesgos. De inmediato, se anunciaron los nuevos casos públicamente.
Lecciones aprendidas: Deben reforzarse las infraestructuras pertinentes, los sistemas de vigilancia y la capacidad de respuesta como preparación a las futuras emergencias causadas por la amenaza de enfermedades nuevas o existentes. Los resultados de las evaluaciones de riesgo y el resto de datos deben divulgarse rápida y públicamente, pero dicha divulgación no debe poner en peligro la futura publicación de los datos en las revistas científicas. La coordinación entre la salud pública y los servicios veterinarios sería más fuerte durante una emergencia si estos servicios planificaran de antemano la preparación conjunta.
المشكلة: في عام 2003، تم توجيه نقد لاذع لتعامل الصين مع المراحل المبكرة لجائحة المتلازمة الرئوية الحادة الوخيمة (سارس) واعتباره دون المستوى بشكل عام.
الأسلوب: أقامت الصين استثمارات ضخمة بعد فاشية سارس لتحسين الترصد والتأهب للطوارئ والقدرة على الاستجابة وتعزيز مؤسسات الصحة العمومية. وفي عام 2013، تم تقييم عوائد هذه الاستثمارات عن طريق تحري استجابة الصين المبكرة لظهور فيروس الأنفلونزا الجديد لدى البشر.
المواقع المحلية: تم اكتشاف مجموعات العدوى البشرية بفيروس الأنفلونزا أ الجديد في الصين - عن طريق الترصد الوطني للالتهاب الرئوي غير معروف الأسباب - في 26 شباط/ فبراير 2013.
التغيّرات ذات الصلة: في 31 آذار/ مارس 2013 أخطرت الصين منظمة الصحة العالمية (WHO) بأول عدوى بشرية بفيروس A(H7N9) تم تسجيلها. وتم إغلاق أسواق الدواجن - التي تم تحديدها على نحو سريع كمصدر رئيسي لسريان فيروس A(H7N9) إلى البشر - في المناطق الموبوءة. وتم زيادة الترصد لدى البشر والدواجن وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية ونشرها على نحو سريع. وتعاونت السلطات الصحية مع منظمة الصحة العالمية في تقييمات المخاطر والإبلاغ عن المخاطر. وتم الإبلاغ عن الحالات الجديدة على نحو فوري وبشكل علني.
الدروس المستفادة: يتعين تعزيز البنى التحتية ونظم الترصد والقدرة على الاستجابة ذات الصلة للتأهب للطوارئ المستقبلية الناجمة عن التهديدات المرضية القائمة أو المستجدة. وينبغي إعلان نتائج تقييمات المخاطر وغيرها من البيانات على نحو فوري وبشكل علني وينبغي ألا يهدد هذا الإعلان نشر هذه البيانات في المجلات العلمية في المستقبل. وسوف يصبح التنسيق بين خدمات الصحة العمومية والخدمات البيطرية أقوى أثناء الطوارئ إذا قامت هذه الخدمات بالفعل بالتخطيط المشترك للتأهب.
问题: 2003年,中国对非典(SARS)流行早期阶段的处理广受诟病,普遍被认为是次优的处理。
方法: SARS爆发事件后,中国投入巨资来改善监测、应急准备和响应能力以及加强公共卫生机构。2013年,通过调查中国应对人群中出现甲型H7N9禽流感病毒的早期响应来评估这些投资的回报。
当地状况: 2013年2月26日,通过全国对不明原因肺炎的监测,检测到感染新型流感的人群。
相关变化: 2013年3月31日,中国向世界卫生组织(WHO)通报了第一例记录在案的人感染甲型H7N9禽流感病毒。在发病地区,关闭了被迅速认定为人类感染甲型H7N9禽流感主要传染源的鸡鸭市场。增强了人群和家禽监测,快速更新和分发了技术指南。卫生当局与世卫组织协作进行风险评估和风险沟通。新病例得到迅速公开的报告。
经验教训: 为应对未来因新出现或现有疾病威胁引起的突发事件,需要加强相关的基础设施、监测系统和反应能力。风险评估的结果和其他数据应及时和公开地发布,这种发布不应妨碍未来数据在科学期刊上的发表。如果公共卫生和兽医部门已落实了共同的准备计划,这些部门之间的协调就会更有力。
Проблема: В 2003 году подход Китая к лечению населения на ранних стадиях эпидемии тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) подвергся жесткой критике и считался неоптимальным.
Подход: После вспышки ТОРС Китай направил крупные инвестиции на укрепление институтов общественного здравоохранения, улучшение качества эпиднадзора, готовность к чрезвычайным ситуациям и скорость реагирования. В 2013 году эффективность этих инвестиций была оценена путем исследования стратегии раннего реагирования Китая на появление у населения вируса птичьего гриппа типа А (H7N9).
Местные условия: 26 февраля 2013 года Агентством национального эпиднадзора за случаями пневмонии неизвестной этиологии в Китае были обнаружены кластеры инфицирования людей новым вирусом гриппа.
Осуществленные перемены: 31 марта 2013 года Китай уведомил Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) о первых зарегистрированных случаях инфицирования людей вирусом A (H7N9). В инфицированных районах были закрыты птичьи рынки, которые были быстро идентифицированы как основной источник передачи гриппа A (H7N9) человеку. Был усилен эпиднадзор среди населения и домашней птицы, а также обновлены и распространены соответствующие технические инструкции. Органы здравоохранения сотрудничали с ВОЗ в оценке рисков и информировании о них. О выявлении новых случаев заболевания сообщалось быстро и публично.
Выводы: Соответствующие инфраструктуры, системы эпиднадзора и ответные меры должны быть усилены при подготовке к будущим чрезвычайным ситуациям, вызванным новыми или существующими заболеваниями. Результаты оценки риска и прочие данные должны сообщаться немедленно и публично, и такие сообщения не должны препятствовать будущей публикации этих данных в научных изданиях. Координация между общественным здравоохранением и ветеринарными службами была бы более эффективной в чрезвычайных ситуациях, если бы эти службы осуществили совместное планирование мероприятий на случай чрезвычаных ситуаций.