Objective: To develop and validate an Italian version of the Assessment of Interprofessional Team Collaboration Scale II (I-AITCS II).
Methods: A multiphase validation study was conducted. The first phase was the AITCS-II translation from English into Italian to develop the first version of I-AITCS II for practitioners. The second phase was the study of I-AITCS II face and content validity, and the third phase was a cross-sectional data collection to provide evidence of construct validity using the psychometrics testing and the reliability assessment through the internal consistency study.
Results: The agreement for the forward-translation among researchers was high. The face and content validity were satisfactory. The underlying constructs of I-AITCS II were partnership, cooperation and coordination. Internal consistency was good for both scale and domains level. There were significant differences related to partnership in the comparison between settings.
Conclusions: I-AITCS II showed evidence of validity and reliability. It will be useful to gather data to address programs aimed to enhance interprofessional team collaboration within the Italian healthcare contexts, and it could be used for cross-national researches.
«Versione Italiana della Scala di Valutazione della Collaboratività di team interprofessionale II (I-AITCS II): studio multifase di validazione ed affidabilità tra personale sanitario».
Obiettivo:: Sviluppare e validare la versione italiana della scala “Assessment of Interprofessional Team Collaboration Scale II” (I-AITCS II).
Metodi:: È stato condotto uno studio di validazione multifase. La prima fase era relativa alla traduzione dall’inglese all’italiano della scala per sviluppare la I-AITCS II. La seconda fase era lo studio di validità di facciata e contenuto della I-AITCS II, mentre la terza fase ha previsto una raccolta dati cross-sezionale per valutarne la validità di costrutto attraverso lo studio delle proprietà psicometriche e l’affidabilità attraverso la valutazione della consistenza interna dello strumento.
Risultati:: L’accordo tra i ricercatori nel tradurre gli item della scala era buono e le validità di facciata e contenuto erano soddisfacenti. I fattori latenti identificati per la validità di costrutto erano la partnership, la cooperazione ed il coordinamento. Vi erano differenze significative rispetto alla partnership al confronto tra contesti clinici.
Conclusioni:: La I-AITCS II è uno strumento valido e affidabile. Potrebbe essere utile nel raccogliere dati finalizzati a programmi per migliorare la collaborazione interprofessionale nei contesti sanitari italiani. Inoltre, la I-AITCS II potrebbe essere usata in studi cross-nazionali.