Clinical genomic testing, analysis of your entire genetic material for healthcare purposes, is a complex topic for various medical specialities. Although Australia is a multicultural society, most genomic resources are produced in English which can make understanding challenging for people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds. A mixed methods approach explored the views of healthcare interpreters and people from CALD backgrounds to identify knowledge gaps and inform the provision of more equitable services. Eighteen healthcare interpreters completed a survey from two public hospitals in Melbourne. Descriptive data analysis informed the four pilot interviews with individuals from CALD backgrounds identified through online advertisements. Interpreters revealed variable satisfaction with patient understanding of genomic concepts and suggested that basic training and resources on genomics would help facilitate interpretation. Three themes arose from the pilot interviews: (1) cultural factors; (2) perceptions of genomics; and (3) language barriers and complex terminology. Resources that consider cultural differences and language barriers will help to ensure people from CALD backgrounds are adequately informed about genomic testing. The pilot interviews will inform future in-depth studies of the views of people from the CALD community.
Keywords: CALD; Clinical genomics; Genomic resources; Genomic testing; Healthcare interpreter.
© 2021. The Author(s), under exclusive licence to Springer-Verlag GmbH Germany, part of Springer Nature.