Objective The objective of this study was to perform a cross-cultural validation and adaptation of the Moroccan Dialectal Arabic version of the Knee Osteoarthritis Outcome Score (KOOS)-Child scale. Methodology Two groups of participants were recruited: a group of children affected by knee problems and another group serving as a control, free of any knee pathology. Participants were asked to complete the KOOS-Child scale twice with a minimum interval of 15 days. Results This study included 130 patients aged 9.82 ± 3.16 years, comprising 88 (67.7%) patients with knee problems and 42 (32.3%) controls. The baseline comparison showed no statistically significant difference between the two groups. The KOOS-Child scale was translated into Moroccan Dialectal Arabic without encountering difficulties in the translation and cross-cultural adaptation process. It proved practical, reliable, and suitable for assessing problems that children and adolescents with knee disorders may encounter. The scale exhibited good content validity and test-retest reliability. The Moroccan scale also demonstrated excellent internal consistency, except for the symptoms subscale. Confirmatory factor analysis indicated that the structure of the Moroccan version of the KOOS-Child scale was acceptable. Conclusions The Moroccan KOOS-Child scale exhibited good acceptability, reliability, discriminative capacity, and overall good internal consistency, with the exception of the symptoms subscale.
Keywords: cultural adaptation; koos-child scale; moroccan koos-child scale; morocco; questionnaire development and validation.
Copyright © 2023, El Harch et al.