Background: The MDS-UPDRS has been available in English since 2008, showing satisfactory clinimetric results and being proposed as the new official benchmark scale for Parkinson's disease (PD), being cited as a core instrument for PD in the National Institutes of Neurological Disorders and Stroke Common Data Elements program. For this reason, the MDS created guidelines for development of MDS-UPDRS official, clinimetrically validated translations.
Objective: This study presents the formal process used to obtain the officially approved Portuguese version of the MDS-UPDRS.
Methods: The study consisted of three phases: (1) Independent translation by Portuguese and Brazilian teams followed by a challenging consensus process that this article particularly emphasizes; (2) Cognitive pretest involving raters and patients from both Portugal and Brazil; (3) Validation test with a sample of 367 native Portuguese-speaking PD patients.
Results: The overall factor structure of the Portuguese version was consistent with the English version based on a comparative fit index ≥0.96 for all four parts of the MDS-UPDRS.
Conclusion: This version can be designated as the official Portuguese version of the MDS-UPDRS.
Keywords: Clinimetrics; MDS‐UPDRS; Parkinson's disease; rating scale; validation.
© 2024 International Parkinson and Movement Disorder Society.