This article discusses the differences between the terms "acidente do trabalho" (ie work accident) and "acidente de trabalho" (ie accident at work) on the basis of grammatical and semantic considerations. The syntactic-semantic distinctions of these expressions and the sociological implications of these terms are considered as well as their applicability in the national context of labor and social security legislation and the perspective adopted by international organizations.
Neste artigo, discutem-se as diferenças entre as nomenclaturas “acidente do trabalho” e “acidente de trabalho” com base em considerações gramaticais e semânticas. São tecidas reflexões sobre as distinções sintático-semânticas dessas expressões e as implicações sociológicas desses termos, bem como sua aplicabilidade no contexto nacional em relação à legislação trabalhista e previdenciária e à perspectiva adotada por organismos internacionais.
Keywords: accidents; labor; legislation; occupational; occupational accidents registry; occupational health; surveillance of the workers health.